jeudi 26 avril 2012

Paludisme: triplement des cas

L'état laisse mourir
sa population
Fides/Le paludisme est la principale cause de décès dans notre pays et tue chaque année environ 300 000 enfants de moins de cinq ans. Les cas dans le pays continuent à augmenter et la maladie met en crise les systèmes de soin et de prévention existants. 

Dans la majeure partie des centres sanitaires et des hôpitaux de l’organisation médicale Médecins sans frontières, a été enregistrée une augmentation importante y compris des cas de la forme grave de le paludisme. Dans six provinces (correspondant à la moitié du pays), le nombre de personnes soignées pour la pandémie dans le cadre de projets de MSF a augmenté de 250% par rapport à 2009. Cette épidémie est particulièrement alarmante à cause du nombre élevé de patients affectés de la forme la plus grave du paludisme qui ont besoin de transfusions et d’hospitalisation urgente du fait de l’anémie provoquée par la maladie. En outre, le traitement demeure particulièrement difficile en dehors des villes du fait des difficultés d’accès liés à la géographie.

Assistance sanitaire inexistante
Dans certaines zones, l’assistance sanitaire est tout simplement inexistante. Et même lorsque le traitement est disponible, les médicaments sont parfois inadéquats ou obsolètes. En 2011, MSF a soigné plus de 158 000 personnes. Jusqu’à présent, en 2012, ce sont plus de 85 000 personnes qui ont bénéficié de traitements. Alors que les causes de l’épidémie demeurent incertaines, cette nouvelle crise vient se développer dans le contexte d’un système sanitaire manquant de ressources à tous les niveaux. Le pays manque de médicaments adaptés, de fournitures médicales et de personnel médical qualifié. La prévention et les systèmes de contrôle sont eux aussi insuffisants. Dans les provinces du Nord et du Sud Kivu, et récemment dans le nord de la province du Katanga, l’insécurité et les nouveaux affrontements en cours empêchent les personnes d’accéder à l’assistance sanitaire. Dans les provinces de Maniema Orientale, de l’Equateur et du Katanga, l’absence d’autres médecins et l’insuffisance du système sanitaire laissent les personnes à la merci de la pandémie.
par A.P.

jeudi 19 avril 2012

Glencore: le profit au détriment des droits humains et de l’environnement

Le siège de Glencore en Suisse
ADEMIS/Ce mardi, la Commission Episcopale ad hoc pour les Ressources Naturelles (CERN) de la Conférence Episcopale Nationale du Congo (CENCO) a organisé, au centre interdiocésain de la Gombe (KN), un point de presse pour présenter le rapport «Glencore en RDC: le profit au détriment des droits humains et de l’environnement». 

La Commission Episcopale ad hoc est un organe technique, créé par la Conférence Episcopale en juillet 2007, chargé de soutenir son plaidoyer pour une gestion des ressources naturelles profitable à la population et au développement du Congo. Son président, Mgr Fridolin Ambongo, a ouvert la rencontre en rappelant «le paradoxe qui caractérise l’exploitation des ressources naturelles de notre pays: abondance de richesses face à la pauvreté criante des populations». Ensuite, il a révélé que le rapport sur Glencore, multinational suisse d’exploitation minière opérative au Katanga, est le fruit de la collaboration entre la CERN, deux organisation chrétiennes suisses: «Pain pour le prochain», (protestante) et «Action de Carême» (catholique), ainsi que d’autres organisations congolaises.

Exploitation d'enfants, pollution, fraude fiscale
Mgr Ambongo a finalement invité tous à prendre connaissance du rapport parce qu’il a le mérite de faire connaître certaines vérités sur l’injustice dans l’exploitation et gestion de ressources, auxquelles il est difficile d’accéder. En effet, le bilan du rapport Glencore est inquiétant: «rachat de minerais extraits par des enfants et des mineurs de moins de 17 ans dans des conditions déplorables à Tilwezembe; pollution massive de cours d’eau à Luilu; dialogue lacunaire, voire inexistant, avec les communautés affectées ou encore des stratégies d’optimisation fiscale qui font perdre des millions de dollars au fisc congolais». Enfin, l’enquête menée au Katanga montre que le chemin est encore long pour que la firme Glencore devienne une entreprise responsable et un partenaire qui veut réellement contribuer au développement de notre pays.
par K.B.


Les lecteurs de l'édition numérique trouvent plus d’information sur http://www.actiondecareme.ch

jeudi 12 avril 2012

Centaines de désertions dans les rangs des militaires

Village brûlé
RPC / La situation dans l’est s’accroît depuis qu’au début avril, quelques centaines de militaires aient déserté. Selon un rapport du Réseau Paix pour le Congo qui sera publié prochainement par l’Agence Fides, «il s’agit de militaires issus du Congrès National pour la Défense du Peuple (CNDP), intégrés dans l’armée nationale en 2009 mais toujours sous le commandement du général Bosco Ntaganda, qui est également du CNDP, un mouvement politico-militaire fomenté et soutenu par le régime rwandais et maintenant mué en un parti politique, membre de la Majorité Présidentielle (MP)».

Les défections ont eu lieus après que le mois passé, la Cour Pénale Internationale (CPI) a renouvelé sa requête au gouvernement congolais d’arrêter le général Bosco Ntaganda, objet d’un mandat d’arrêt international délivré en 2006, pour recrutement d’enfants soldats et crimes de guerre commis dans le district d’Ituri en 2002-2003. Officiellement, Ntaganda est chargé de l’intégration des troupes du CNDP dans l’armée nationale. En réalité, il assure le commandement de l’opération militaire «Amani Leo» (paix aujourd’hui) menée contre les groupes armés, nationaux et étrangers, toujours actifs dans le Kivu, notamment les Forces Démocratiques pour la Libération du Rwanda.


Population victime de dommages collatéraux graves
Le Réseau Paix pour le Congo écrit qu'«apparemment, il semble s’agir d’une opération militaire normale et nécessaire, mais, comme dans des opérations similaires précédentes, ‹Umoja Wetu› (Notre Union) et ‹Kimia II› (Silence II), avec ‹Amani Leo› aussi, la population locale est victime d’une multitude de dommages collatéraux graves et disproportionnés (attaques aux villages, vols, viols, arrestations, destruction des champs, incendies de maisons ...), à tel point qu’elle a dû quitter ses maisons et toutes ses activités pour se réfugier dans la forêt. Entre temps, de nouveaux ‹occupants›, ruandophones voire rwandais, se sont installés dans les villages et les champs abandonnés par la population locale.

Chasse-t-on la population pour ouvrir des mines?
La population locale est même convaincue que, derrière les différentes opérations militaires, il y a un plan bien précis: la forcer à abandonner ses terres pour y installer des populations d’origine rwandaise, pour le contrôle des mines de cassitérite, or, coltan, wolfram et tungstène, dont regorge le sous-sol des deux Kivu». Ntaganda, en ayant recours à des déserteurs, organiserait donc actuellement une milice propre pour se défendre contre une éventuelle arrestation. «Probablement, maintenant ce n’est pas le meilleur moment pour arrêter Bosco Ntaganda, puisque les troupes qui lui sont fidèles sont en alerte et prêtes à le défendre à tout prix, avec le risque de semer la terreur parmi la population civile. Il devait être arrêté avant. Cela devra être fait le plus tôt possible, avant de le transférer immédiatement à la CPI» commentent les missionnaires du Réseau Paix pour le Congo. Mais le problème de fonds concerne la mise en place d’une «véritable réforme de l’armée, pour lui permettre d’assurer la sécurité et l’intégrité territoriale» de l’ensemble u pays.
par L.M.

jeudi 5 avril 2012

Mokanda mwa Pásika mwa Tatá Episkopo

«Kristo óyo asili asewki, akokúfa lisúsu elokó te» (Rm 6, 9) Áwa tosekwi na Kristo, tokota o etumba ya Ye ya Bolingo mpô ‘te Wɛlɛ ezwa bomoi solo solo.

Bandeko ba bolingo, Eyenga elámu ya Pásika na bino banso. Mokónzi Yezu óyo abuki bokási bwa liwâ mpó ya libela, abimisa biso o butú ya bobangi. Apesa biso ngúyá ya kobima na bokabwani bonso mpô ‘te tomitiya lisangá mpô ya kotɔnga Wɛlɛ yasika, ndenge Mokónzi alingi ‘te tozala na bomoi (Jn 10, 10).

Bandeko, Soko otamboli na Wɛlɛ, elokó ekokamwisa yo libosó ezalí biloko Nzambe akabeli biso: mái, ebelé ya mái na mbísi izalí na káti; zámba, ebelé ya zámba, na nzeté mpé nyama izalí kuna; bisika ya kolóna… elokó mpé ya mibale ekokamwisa yo ezalí ya komóna mpási ya bato. Bato bazali kobunda bangó móko na káti ya mpási ndenge na ndenge.

Soko oyebi mwa moke lisoló ya Wɛlɛ okoyeba ‘te na libandela, bato bayɔnkwamakí ming ina misala ndenge na ndenge ya mpási; misala ya copal, misala ya mpémbe ya nzɔku, b.n.b. elokó elekaki lisúsu mabe ezalakí ndenge bazalakí kobɛtɛ bato, kokáta maboko ya basusu, koboma basúsu. óyo wana nde lisoló ya biso ya mpási. óyo wana mpé esika bobangi mpé bokabwani bokoteli basusu. Kási malembe malembe áwa Liloba ya Nzambe likoteli mpé mokili ya biso, tozwí bomoi bwa sika.

Bandeko, mpási ya lɛlo ezalí komonisa mpé biso ‘te ata tozali na káti ya Liloba, makambo ya kala ya bokabwani, ya bobangi, ya minyoko, makambo mana masili naino te. toyebi ‘te esika bato bakabwani, esika bato bazali na káti ya bobangi, na káti ya minyoko, mokili ya bangó mókoki kokende libosó malámu te.

Elikya ezalí mpô nzéla ya libiki ezalí. toyóka. Biso banso toyebi ndenge Nzambe na maboko ma Moise abimisi bána ya Israel na boumbu (Ex. 3, 7-10). toyebi ndenge Nzambe akáti bondeko na bangó, áwa ayebisi bangó ‘te Ye móko Nzambe akosimba bomoi ya bangó, akozala ntángo inso mpé bipái binso libiki ya bangó. Akopesa bangó mokili ya bangó móko, mokili motondi na biloko. Kási Nzambe asengi mpé bangó ‘te bakoma bandeko káti ya bangó na bangó; pe mokili bazwi mókoma mpô ya bolámu ya bangó banso (Ps.136, 21-22). Nzambe amonisi bangó bongo ngúyá ya ngɔlu ya, ye ya bolingo ya ye ( Dt 7, 6-8), bolingo ya molende.

Yezu óyo abotami o ekolo ya Israel, azali yemei mwana wa bolingo ya tatá (Mt 3,17), temô (monzeneneke) ya bolingo bwatatá mpô ya bato banso. Yezu amemi bolingo ya tatá libosó libosó na bato babwakamaki, batiamaki pembeni lokola basumuki, bato ya maba, bato bakufa makolo bakufa miso, bato ya misala ya pamba lokola bakengeli mpata... mpô ya kobikisa bangó Yezu abangi te kobuka mobeko ya sabato; abangi bafariseo te na bateyi ba mobeko te áwa bazali kotongo Ye mpô akolia esika móko na basumuki (Lc 15, 1-2). «Bomoi ya moto boleki mobeko ya sabato» (Mc 3, 1-5); ngɔlu ya tatá ezalí mpô ya bato banso, lokola moi na mbula izalí mpô ya bato banso (Mt 5, 44-45).

Tee na káti ya mpási ya Ye tee liwa, Yezu aboyi kozongisa mabe na mabe; alimbísi babomi ba Ye (Lc 23, 34). Abundi solo etumba ya Bolingo tee na káti ya liwa. Bokási ya bolingo ya ye bobuki bokási ya liwa. Asekwi mpé atondisi mokili na bokási ya bolingo, bokási ya bomoi. Alongi etumba ya Bolingo.

Bandeko, toyebi ‘te Yezu alongi etumba ya Bolingo bobele mpô ya ye móko te; kási lokola Yaya ya bayekoli ya ye ya kala mpé ya biso lɛlo. bangó lokola biso lɛlo, tokimaka makambo mpé topanzanaka soko makambo mabebi. Kási Ye atikaka biso te. Ye apesi biso, lokola apesaki bayekoli ba kala, ngúyá ya ye mpé alobi ‘te akozala na biso mikolo minso kin’o nsuka ya molongo (Mt 28, 16-20). «Bokende»... lokola tatá atindaki ye, ye mpé atindi biso (Jn 20,21). Azali mpé na káti ya etinda tozwi.

Etinda tozwi ezalí mpé ya kobunda etumba ya Bolingo.toyebi ‘te tokolonga yangó. tokolonga yangó mpô ngúyá ya bolingo, óyo eleki ngúyá ya liwa, ezalí na biso. tokolonga yangó mpô toyebi ‘te Mokónzi azali na biso, azali mpé na káti ya lisoló ya bomoi ya biso ya Wɛlɛ. Mbongo, bokonzi bwa nse na bisengo binso bizalí biloko bikoleka, lokola baye banso batiyi elikya ya bangó mobimba likolo ya byangó (Ps. 115, 4.8).

Eyenga ya Pásika ezalí ya solo eyenga ya «victoire» (lilongi) ya Bolingo, eyenga ya bomoi. Bobele bolingo bokolonga liwa. Tomikotisa bongo na káti ya etumba ya bolingo mpô Wɛlɛ ezwa bomoi solo solo. tomikotisa na ngúyá ya Yaya’ Yezu-Kristo mpé lisangá.

Na nkombo ya Ye moto alongi etumba ya bolingo,
  • tomikotisa , bandeko, lisangá o etumba ya kopesa na bato banso lokúmu ya bomoto ya bangó. tokanisa áwa (epái ya biso) na bandeko Batwá, na bandeko bazali na boloko, bato ya maladi ya libomá...
  • tomikotisa lisangá o etumba ya boyókani, ya bomóko : na káti ya bikólo na mabota; tofungwama na bandeko basúsu! totikala kokangema te bobele na bato ya biso móko.
  • tomikotisa lisangá o etumba ya bosémbo na makambo matali ba mama veuves (bakufa mibali) na bana bitíke; makambo ya bosémbo na tribunal mpô ya babola; bosémbo mpô ya biloko Nzambe apesi biso lokola zámba. toboyi corruption ya ndenge inso.
  • tomikotisa, bandeko, lisangá o etumba ya makambo makonyata to makokitisa bomoto ya bandeko batau... «moto azali moto». Yangó wana toboyi matungisi manso ya bandeko basoda to ba polisi maye masalemi mpô ya koluka mbongo. Yangó ezalí kolembisa mpiko ya bato mpô ya mosala.
Mokili óyo Nzambe apesi biso alingi te ‘te totíka yangó ebeba mpô ya bobangi ya biso to mpô ya boluli biloko tǒ lokumu bokoleka. Moto akosa biso te. Áwa tosekwi na Kristo, tokota o etumba ya Bolingo bwa Ye. Yemei «Elombé ya bomoi» akamba biso ntángo inso o káti ya nzéla inso ya bomoi bwa biso. tokoma bongo «Bato ba bomoi», bato bakopesa baninga mpé mokili ya biso bomoi solo.

Eyenga elámu ya Nsekwa o nkombo ya Mokónzi.
Ye móko apambola mpé abenisa biso.

Tatá Episkopoko Philippe Nkiere Kena,
Episkopo wa Inongo.